駆け上がれ!

夏のテッペン


뛰어올라라!

여름의 최고봉



여름이다.

일본의 여름하면 떠오르는 단어중 하나가 바로 [甲子園:こうしえん] 갑자원 이다.

한신 타이거즈의 홈구장이기도 한 이곳에서

고교 야구의 최고를 가리는 야구 시합이 개최된다.

위의 포스터는 작년 2012년도의 포스터이다. 그러니까 2013 올해로 벌써 95회!

무려 100년 가까이 개최되고 있는 이 갑자원은

고등학생들의 꿈의 무대이기도 하지만

각 구단들의 스카우터들이 눈여겨 보는 유망주들이 대거 쏟아져나오는 곳이기도 하다.

만화,애니메이션 소재로도 많이 사용되었으며,

일본 머스마들중 대부분은 한번쯤은 야구부에 들었던 애들이 많이 있다.

일본의 야구는 거의 국민 스포츠라 할 만큼 인기가 많으며,

스타들도 많이 나온다.

청소년들의 청춘의 한 페이지를 멋지게 장식해주는 이 갑자원 고교야구!

기회가 있다면 꼭 보길 바란다

프로야구 못지않는 야구 시합을 q고ㅔ 될 것이다.

몇년전엔 한국인 고등학생이(물론 일본학교를 다니는) 출전하기도해서 엄청 응원한 적이 있었다.

오늘도 짧지만 이 두 문장을 공부해 보자




1.駆け上がれ

[駆ける:かける:빠르게달리다]

한자의 부수가 말마馬를 보면 알 수있듯이.

빠르게 달린다는 의미의 이 동사는

보통 다른 동사와 붙여서 많이쓴다.

[駆けつける:かけつける:서둘러 도착하다]

[駆け込む:かけこむ:급히끼어들다]

아침에 출근전차를 타면 자주 들리는 아나운스 중 하나가

”[駆け込み:かけこみ:급히끼어드는][乗車:じょうしゃ:승차]は[危険:きけん:위험]ですのでおやめください”

이다,뜻은 "황급히 끼어들어서 승차하는것은 위험하니까 하지말아주세요"

이제 이 공부를 마치면 아침에 타는 전철에서 이 아나운스는 들리게 될 것이다.ㅋ

음으로 읽으면 く 로, 실생활에 별로 안쓰이는가 했는데

내가 좋아하는 미니카 달려라 부메랑

(일본어 원제:[爆走兄弟:ばくそうきょうだい:폭주형제]レッツ&ゴー!!)의 미니카에 쓰이는 한자이다

미니카를 일본에서는 [ミニ四駆:よんく:미니사구]라고하며 이때 사구는 [四輪駆動:よんりんくどう:사륜구동]의 약자이다.

토미야에서 작년부터 20년만에 전국대회를 부활시켰다.

관심이 있는 분들은 토미야 홈페이지(ミニ四駆) 로!


[上がれ:あがれ:올라가라]

명령형이며 기본형은

[上がる:あがる:올라가다]

자동사이다.

타동사일경우

[上げる:あげる:올리다]

자동사,타동사가 헷갈리는 사람들이 있기도 할 것이다.

자동사,타동사, 한자를 알면 이해하기 쉽다.

자동사를 한자로 쓰면 自動詞 

뜻을 풀어쓰면 스스로 움직이는 동사

타동사를 한자로 쓰면 他動詞

남이 움직여서 움직이는 동사

움직이는 물체가 스스로 움직일경우 혹은 자신이 주어가 되었을 경우 자동사가 사용하며,

움직이는 물체가 다른요인에의해 움직여 졌을 경우(목적어가 존재한다)타동사가 사용된다.

한자 그대로 스스로 움직였냐 누가 움직여줬냐에따라 나눠지는것 뿐이다.

上がる 의 반대는 下がる

[下がる:さがる:내려가다]

[下げる:さげる:내리다]

테레비 음량으로 예를 들어보자

타동사의 경우 누군가가 리모콘을 사용하던 버튼을 누르던가 해서 음량을 변환시킨경우

[音量:おんりょう][げる:あげる]

음량 올리다

[音量:おんりょう][げる:さげる]

음량  내리다

라고 쓸수있고,

또 그렇게 변화된 음량을 음량을 주어로 보면 자기자신이 올라갔기 때문에 자동사를 사용 할 수 있다.

[音量:おんりょう][上がる:あがる]

음량 올라가다

[音量:おんりょう][下がる:さがる]

음량  내려가다

엘리베이터 안내원이 안내할때 말하는 "올라갑니다."는

물론 안내원이 버튼을 눌렀지만

이 엘리베이터가 올라가기 때문에 "올라갑니다"라고 하는것이다.

안내원이 줄이라도 잡고 끌어 올린다면 "올립니다" 라고 하겠지.

일본도 마찬가지로 엘리베이터 안내원이 올라가는 엘리베이터를 안내할 경우

[上がります:あがります:올라갑니다] 라고 한다

뭔가 만지다가 고장났을경우에 뭐라고 해야하는지 알겠는가?

타동사를 쓰면[壊しました:こわしました:부쉈습니다] 내가 고장낸거고

자동사를 쓰면[壊れました:こわれました:부숴졌습니다] 스스로 고장이 난거다.

부숴지다의 동사는 자동사로써 [壊れる:こわれる]

부수다의 동사는 타동사로써 [壊す:こわす]

이기 때문이다.


2.夏のテッペン

[夏:なつ:여름]

계절에 맞게 많이도 나오는 한자다.


[天辺:てっぺん:꼭데기,정상]

순위등의 제일 1등을 말하기도 한다.

직역하자면 하늘근처 가 되니.. 젤 높다는 뜻이다.


자동사 타동사가 주된 내용인가 싶다.

자동사 타동사는 앞으로도 많이 보게 될것이며,

첨엔 의식하며 쓰겠지만

나중엔 생각없이 자연스럽게 쓰게되니 너무 걱정을 안해도 된다.

'일본어' 카테고리의 다른 글

そうだ京都、行こう。  (0) 2013.07.16
連れ出せ。使い倒せ。  (2) 2013.07.10
燃えろ、 夏  (0) 2013.07.09
わたしには、 命をかけて守る 命がある。  (0) 2013.07.08
主人公で、生きろ。  (0) 2013.07.05
:
BLOG main image
studioHMS 일본표류기
by 멋지다재규어

공지사항

카테고리

studioHMS (53)
iPhone (0)
일상 (2)
회상 (5)
미디어 (6)
잡생각 (9)
녹슬어가는실력 (0)
나도 카메라 있는데 (19)
일본어 (8)
네이버백업-일기 (0)
네이버백업-작업물 (0)
강아지발 이야기 (4)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

글 보관함

달력

«   2024/03   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Total :
Today : Yesterday :