좀 뭐라 말해야할지 모르겠지만

타이포가 맘에들어서인지 밸런스가 좋아서인지

아니면 그냥 다 그런게 좋은건지 뭐가 좋은건지 잘 표현하기 힘들지만

구도,색,배치,폰트,철골구조물,레이아웃,비둘기는아니지.. 모든게 내스타일이야~(완전 옛날개근데..뭐더라..)같아서 찍은것 같다.

역에서 사진찍는게 은근히 부끄럽다는..


이렇게 막찍은사진도 올리지않으면 평생 안볼사진이잖아?

'회상' 카테고리의 다른 글

20170306 오키나와 나하공항  (0) 2017.06.16
20160501 코이노보리  (0) 2017.06.13
20160326 역 승강장은 우리가 점령했다!  (0) 2017.04.27
20160116 신주쿠 중고카메라샾에서  (0) 2017.04.26
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요



夏の子どもを育てるのは、

青い空と太陽だけじゃないのです。


父さんが連れて行く京都

そうだ京都、行こう。


여름에 아이를 키우는것은,

파란 하늘과 태양만이 아닙니다.


아빠가 데리고 가는 쿄토

그래 쿄토, 가자.


이 광고는 JR동해여객에서 1993년부터 전개하고있는 쿄토관광 캠페인의 광고문이다.

이 캠페인은 매번, 쿄토의 관광지를 소재로 각JR역에 포스터를 배부해, 테레비광고에서도 볼 수 있다.

원래는 794년 헤이안시대부터 1200년째인 1994년 의 헤이안 1200년을 기념한 캠페인이었지만

2013년인 현재도 계속되어지고 있는 캠페인이다.

사진촬영은 [高崎勝二:たかさき かつじ] 

카피라이터는[太田恵美:おおた めぐみ] 

나레이터는 [長塚京三:ながづか きょうぞう]로 이 세명이 변함없이 쭈-욱 만들어오고있다.

우리나라로치면 경주같은 각종 유적이 많이 남아있는 쿄토이다.

한국에도 이런 광고가 나왔으면 좋겠다 라는 생각을 볼때마다 하게 되는 이 광고!

그렇게 상관이있는 이야기는 아니지만.

[京都:きょうとう]에서 동쪽으로 수도를 옮겨서 [東京:とうきょう] 이라고 이름을 지었다고도 한다.

수도는 한자 [京:きょう(음):みやこ(뜻)] 으로 읽힌다.


1.

많이 나온다. 이제 설명을 안해도 알겠지 싶다.

[夏:なつ:여름]


2.[子供:こども]

아이란 뜻,

어른은 [大人:おとな]


3.[育てる:そだてる:키우다,성장시키다]

타동사이며, 자동사일 경우 [育つ:そだつ:크다,성장하다.]

끝의 ~のは 는 ~것은 으로 해석 하자


4.[青い:あおい:파란]

[赤い:あかい:빨간]

[黄色い:きいろい:노란]

[緑:みどり:녹색]

[橙:だいだい:주황색]

[紺:こん:남색]

[紫:むらさき:보라색]

[灰色:はいいろ:잿빛,회색]

[黒:くろ:검은색]

[白:しろ:흰색]

색에관한 표현은 많이 있지만 기본적으론 이정도만 알아두자


5.[空:そら:하늘]

[海:うみ:바다]

[陸:おか:땅]

이들은 모두 뜻으로 읽은것

이 세개를 한번에 음으로 읽으면

한국에서 군대를 통틀어 육해공군이라고 한다.

이때 쓰는 육해공이 바로 [陸海空:りくかいくう]이다


6.~と

접속사

~과(와) 


7.[太陽:たいよう:태양]


8.~だけ

~만,뿐만


9.~じゃない

[~ではない:~이지 않다,~이 아니다] 의 말할때의 표현

작문등의 글을 쓸때엔 혹은 공손한 표현으로 사용할때엔 제대로 ~ではない라고 쓰자


8.~のです

~です의 공손한 표현

~んです라고도 쓰긴 하지만, 위의 표현이 더욱 정중하다고 할 수 있다.

~んです의 경우 친근하거나, 딱딱하지 않은 자리에서 쓰는 경우가 있긴 하다,

그리고 변명할때 주로쓰기도한다.

ちがうんです!


9.[父さん:とうさん:아빠]

가족을 칭하는 법을 배워보자

보통 아빠,엄마,누나,형 등 손 윗사람에겐 공손의 의미로お를 붙여 

[お父さん:おとうさん:아버지][お母さん:おかあさん:어머니]

[お姉さん:おねえさん:누나,언니][お兄さん:おにいさん:형,오빠]

으로 부르며, お를 생략하는 경우도 많다.

엄격한 집안일 경우엔 お를 붙인다.

옛 시대의 드라마나 애니메이션에선, 더욱 공손한 표현으로

[父上:ちちうえ:아버님][母上:ははうえ:어머님]이라고 쓰기도하며, 최근에 이렇게 쓰는데는 없다 싶다.


그리고 손아래인 동생들을 칭할때엔 お를 붙이지 않는다.

[妹:いもうと:여동생][弟:おとうと:남동생]

친척도 마찬가지이다.

[従兄弟/従姉妹/従兄/従姉:모두 いとこ]

친척형제또는 자매를 통틀어서 같은 いとこ라고 말하면 된다.


친척 고모,이모의 경우おばさん이라고 부르는데

보통 おば 라고만 부를때도 많다.

할머니는 おばあさん,おばあ 

숙부,이모부등의 친척 어르신은 おじさん,おじ

할아버지는 おじいさん,おじい


그리고 웃긴건

지나가는 아저씨,아줌마,할머니,할아버지도 부르는게 같다는건데.

문맥상 읽어보면, 이게 친척을 이야기하는지 지나가는 사람을 말하는건지 알 수 있다.

그리고 대부분 うちの〜 를 붙여서 표현하면 일반적으로 우리~ 라는 뜻이므로 가족,친척을 말하는 경우가 많다.


아, 가장이라면 가족을 부르는게 또 틀려지지 않겠는가,

아내가 남에게 남편을 칭할때[夫:おっと:신랑]또는[(ご)主人:しゅじん]

남편이 남에게 아내를 칭할때[嫁:よめ:아내]또는[家内:かない]

라고 말한다.

그리고 반대로

남의 남편을 칭할때엔 [旦那さん:だんなさん:남편분]

남의 아내를 칭할때엔 [奥さん:おくさん:아내분]

이라고 정중한 표현으로 さん을 붙인다.

자식들을 칭할땐

[息子:むすこ:아들]

[娘:むすめ:딸]

이며, 딸의 경우엔 귀여워서인지, 사랑스런 딸? 정도의 표현으로[愛娘:まなむすめ]라는 표현이 있다.

아들을 이런 사랑스런 아들..이라고 표현하는건 많이 접해보지 못했지만. 인터넷을 찾아보니

[愛息:あいそく]란 표현이 있다고는 한다..한번도 못들어봤지만.. 있다니 알아두면 좋겠다.

남의 자식을 말할땐 역시 정중하게 さん을 붙이는게 보통이며

[お子さん:おこさん:자제분]

[息子さん:むすこさん:아드님]

[娘さん:むすめさん:따님]

이라고 부르면 된다.


뭐 이정도면, 가족소개는 될려나?

뭔가 빼먹은게 있는거 같은데..뭐지..

뭐 이정도면 충분해..ㅋ


10.[連れて行く:つれていく:데리고가다]

이건 뭐 세트로 외우자. 자주나오는 표현이다.


11.[京都:きょうと:옛 일본의 서울 지금의 쿄토]

지명이니, 외워두면 편리하다.

오사카와 가까우며, 동경과는 꽤 멀다(오사카-동경 직선거리 약 400키로 쿄토-동경 직선거리 약 368키로)

참고로 (서울-부산 직선거리 약309키로)그러니 일본 오사카 놀러와서 동경사는 친구들한테 "야 나 이번에 일본 오사카 놀러가는데 마중 나올거지? 같이놀자!"라고 쉽게 말하지 않도록 ㅋ 동경사는 친구 허리 휜다. 걍 동경엘 놀러가자.


12.そうだ

그렇다. 그래 라면 そう 가 맞지만, 여기선 문맥상 그래, 라고 해석하는게 더 자연스럽다.


13.〜へ

~에 란 뜻이며 같은 표현으로 ~に 가 있다.

전자는 방향을 나타낼 경우에도 쓰이며, 목적의 대상에겐 쓰이지 않는다.

후자는 방향은 물론이며, 목적,대상에 쓰이는 경우가 많다.

걍 ~에 라고 생각 하면 쉽다.


14.行こう:いこう:가자

권유하는 문장이 되며,

5단동사의 u의 발음이 o발음+う 로 변하며

예)

[探す:さがす:찾다] 探そう:さがそう:찾자]

[開く:ひらく:열다] 開こう:ひらこう:열자]


1단동사의경우 ます형에 ます대신よう를 붙인다.

예)

[食べる:たべる:먹다] [食べよう:たべよう:먹자]

[閉じる:とじる:닫다] [閉じよう:とじよう:닫자]


특수동사 する、くる의 경우 각각[しよう:하자][こよう:오자] 가 된다.



저번주 금요일은

토욜 아침부터 놀러갈 준비하느라

띵거먹었다..

쿄토는 좋은곳이다.한국의 유물도 꽤 있어서, 뭔가 뿌듯하기도, 아쉽기도한 문화재가 많이 있다.

가보면 알겠지만

얼마나 일본과 한국이 가까웠던 나라인지를 조금이나마 알 수 있게 되는 곳이며, 또

얼마나 먼 나라인지도 알 수 있는 곳이다.

쿄토는 문화재를 지키기위해 고층건물은 못짓게 법으로 정해져있다고 한다.(몇층까지였는지는 외우질 않고있다.)

쿄토에대해서도 재밌는 이야기는 많이 있지만 일본어 강좌포스팅이므로 이쯤에서 접도록한다.



'일본어' 카테고리의 다른 글

そうだ京都、行こう。  (0) 2013.07.16
駆け上がれ! 夏のテッペン  (0) 2013.07.11
連れ出せ。使い倒せ。  (2) 2013.07.10
燃えろ、 夏  (0) 2013.07.09
わたしには、 命をかけて守る 命がある。  (0) 2013.07.08
主人公で、生きろ。  (0) 2013.07.05
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요




駆け上がれ!

夏のテッペン


뛰어올라라!

여름의 최고봉



여름이다.

일본의 여름하면 떠오르는 단어중 하나가 바로 [甲子園:こうしえん] 갑자원 이다.

한신 타이거즈의 홈구장이기도 한 이곳에서

고교 야구의 최고를 가리는 야구 시합이 개최된다.

위의 포스터는 작년 2012년도의 포스터이다. 그러니까 2013 올해로 벌써 95회!

무려 100년 가까이 개최되고 있는 이 갑자원은

고등학생들의 꿈의 무대이기도 하지만

각 구단들의 스카우터들이 눈여겨 보는 유망주들이 대거 쏟아져나오는 곳이기도 하다.

만화,애니메이션 소재로도 많이 사용되었으며,

일본 머스마들중 대부분은 한번쯤은 야구부에 들었던 애들이 많이 있다.

일본의 야구는 거의 국민 스포츠라 할 만큼 인기가 많으며,

스타들도 많이 나온다.

청소년들의 청춘의 한 페이지를 멋지게 장식해주는 이 갑자원 고교야구!

기회가 있다면 꼭 보길 바란다

프로야구 못지않는 야구 시합을 q고ㅔ 될 것이다.

몇년전엔 한국인 고등학생이(물론 일본학교를 다니는) 출전하기도해서 엄청 응원한 적이 있었다.

오늘도 짧지만 이 두 문장을 공부해 보자




1.駆け上がれ

[駆ける:かける:빠르게달리다]

한자의 부수가 말마馬를 보면 알 수있듯이.

빠르게 달린다는 의미의 이 동사는

보통 다른 동사와 붙여서 많이쓴다.

[駆けつける:かけつける:서둘러 도착하다]

[駆け込む:かけこむ:급히끼어들다]

아침에 출근전차를 타면 자주 들리는 아나운스 중 하나가

”[駆け込み:かけこみ:급히끼어드는][乗車:じょうしゃ:승차]は[危険:きけん:위험]ですのでおやめください”

이다,뜻은 "황급히 끼어들어서 승차하는것은 위험하니까 하지말아주세요"

이제 이 공부를 마치면 아침에 타는 전철에서 이 아나운스는 들리게 될 것이다.ㅋ

음으로 읽으면 く 로, 실생활에 별로 안쓰이는가 했는데

내가 좋아하는 미니카 달려라 부메랑

(일본어 원제:[爆走兄弟:ばくそうきょうだい:폭주형제]レッツ&ゴー!!)의 미니카에 쓰이는 한자이다

미니카를 일본에서는 [ミニ四駆:よんく:미니사구]라고하며 이때 사구는 [四輪駆動:よんりんくどう:사륜구동]의 약자이다.

토미야에서 작년부터 20년만에 전국대회를 부활시켰다.

관심이 있는 분들은 토미야 홈페이지(ミニ四駆) 로!


[上がれ:あがれ:올라가라]

명령형이며 기본형은

[上がる:あがる:올라가다]

자동사이다.

타동사일경우

[上げる:あげる:올리다]

자동사,타동사가 헷갈리는 사람들이 있기도 할 것이다.

자동사,타동사, 한자를 알면 이해하기 쉽다.

자동사를 한자로 쓰면 自動詞 

뜻을 풀어쓰면 스스로 움직이는 동사

타동사를 한자로 쓰면 他動詞

남이 움직여서 움직이는 동사

움직이는 물체가 스스로 움직일경우 혹은 자신이 주어가 되었을 경우 자동사가 사용하며,

움직이는 물체가 다른요인에의해 움직여 졌을 경우(목적어가 존재한다)타동사가 사용된다.

한자 그대로 스스로 움직였냐 누가 움직여줬냐에따라 나눠지는것 뿐이다.

上がる 의 반대는 下がる

[下がる:さがる:내려가다]

[下げる:さげる:내리다]

테레비 음량으로 예를 들어보자

타동사의 경우 누군가가 리모콘을 사용하던 버튼을 누르던가 해서 음량을 변환시킨경우

[音量:おんりょう][げる:あげる]

음량 올리다

[音量:おんりょう][げる:さげる]

음량  내리다

라고 쓸수있고,

또 그렇게 변화된 음량을 음량을 주어로 보면 자기자신이 올라갔기 때문에 자동사를 사용 할 수 있다.

[音量:おんりょう][上がる:あがる]

음량 올라가다

[音量:おんりょう][下がる:さがる]

음량  내려가다

엘리베이터 안내원이 안내할때 말하는 "올라갑니다."는

물론 안내원이 버튼을 눌렀지만

이 엘리베이터가 올라가기 때문에 "올라갑니다"라고 하는것이다.

안내원이 줄이라도 잡고 끌어 올린다면 "올립니다" 라고 하겠지.

일본도 마찬가지로 엘리베이터 안내원이 올라가는 엘리베이터를 안내할 경우

[上がります:あがります:올라갑니다] 라고 한다

뭔가 만지다가 고장났을경우에 뭐라고 해야하는지 알겠는가?

타동사를 쓰면[壊しました:こわしました:부쉈습니다] 내가 고장낸거고

자동사를 쓰면[壊れました:こわれました:부숴졌습니다] 스스로 고장이 난거다.

부숴지다의 동사는 자동사로써 [壊れる:こわれる]

부수다의 동사는 타동사로써 [壊す:こわす]

이기 때문이다.


2.夏のテッペン

[夏:なつ:여름]

계절에 맞게 많이도 나오는 한자다.


[天辺:てっぺん:꼭데기,정상]

순위등의 제일 1등을 말하기도 한다.

직역하자면 하늘근처 가 되니.. 젤 높다는 뜻이다.


자동사 타동사가 주된 내용인가 싶다.

자동사 타동사는 앞으로도 많이 보게 될것이며,

첨엔 의식하며 쓰겠지만

나중엔 생각없이 자연스럽게 쓰게되니 너무 걱정을 안해도 된다.

'일본어' 카테고리의 다른 글

そうだ京都、行こう。  (0) 2013.07.16
駆け上がれ! 夏のテッペン  (0) 2013.07.11
連れ出せ。使い倒せ。  (2) 2013.07.10
燃えろ、 夏  (0) 2013.07.09
わたしには、 命をかけて守る 命がある。  (0) 2013.07.08
主人公で、生きろ。  (0) 2013.07.05
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요




連れ出せ。

使い倒せ。


갖고나가.

써버려


이번엔 간단하다.

왜냐.

본인이 술한잔해서..길게 쓰기 싫다.ㅋ

니콘카메라 D7000의 [木村拓哉:きむらたくや:키무라타쿠야]가 나오는 선전이다.


1.連れ出せ:つれだせ

[連れる:つれる:데리고 오(가)다,연결되다,연결하다]

다음과같이 주로 쓰인다.

[連れて行く:つれていく:데리고가다][連れて来る:つれてくる:데리고오다]

음으로 읽을경우엔 다음과 같다

[連行:れんこう:연행][連日:れんじつ:연일]


[出す:だす:나가다,꺼내다]

뜻으로 읽은 경우이다.

음으로 읽을경우엔 다음과 같다

[出産:しゅっさん:출산][脱出:だっしゅつ:탈출]


2.使い倒せ:つかいたおせ

직역하면 사용해서 넘어뜨리다..넘어질정도로 사용한다 라고 해석하면 이해하기 쉬울려나.

제대로 맘껏 쓰라는 말이다.

카메라를 갖고나가서 카메라가 쓰러질정도로 쓰라는 말이다. 

[使う:つかう:사용하다,쓰다]뜻으로 읽을경우이며, 음으로 읽을경우엔 다음과 같다

[使用:しよう:사용][天使:てんし:천사]


[倒す:たおす:쓰러뜨리다,넘어뜨리다]의 명령형

음으로 읽은 경우엔 아래와 같다.

[倒産:とうさん:도산][圧倒:あっとう:압도]


이번엔 이렇게 단어만 몇개 나열하고 끝낸다.ㅋ

전에 배운 명령형이 여기서도 나온다.

복습,그리고 단어연습!

'일본어' 카테고리의 다른 글

そうだ京都、行こう。  (0) 2013.07.16
駆け上がれ! 夏のテッペン  (0) 2013.07.11
連れ出せ。使い倒せ。  (2) 2013.07.10
燃えろ、 夏  (0) 2013.07.09
わたしには、 命をかけて守る 命がある。  (0) 2013.07.08
主人公で、生きろ。  (0) 2013.07.05
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://redinmylife.tistory.com 러브칙 2013.10.18 12:29 신고 Address Modify/Delete Reply

    저 죄송한데 그러면 使い 와 使用의 차이는 뭐예요?? 뉘앙스가 나른건가요?? 使いしていますか。使いますか。使用していますか。이 세가지의 차이점을 좀 알려주실 수 있나요?? 궁극적으로는 사용하고 있나요? 인것 같은데 그러면 만약 아직도 니콘 d700을 사용하고 있나요? 라고 물어볼때는 어떤 표현을 쓰는것이 가장 적합하나요??

    • Favicon of http://studiohms.tistory.com 멋지다재규어 2013.10.22 19:38 신고 Address Modify/Delete

      봐주시는 분이 계시는군여 ㅠㅠ
      보시는 분들이 별로 없는거 같아서
      블로그 관리를 완전 강아지판으로 하고 있습니다..죄송합니다~~

      그러니 러브칙님께선 죄송할거 전혀 없어요 언제든지 물어보세요~

      설명을 해드릴게요
      使い[つかい]使用[しよう]
      두가지의 의미는 같습니다. 둘다 사용하다,쓰다 의 의미로 쓰이죠
      그런데
      한국어로도 잘 생각해보세요
      쓰다, 사용하다.
      이렇게 두가지 모두 같은 의미이지만
      쓰다 라는 동사는 순수 한국어이죠
      쓰다의"쓰"라는것에 해당하는 한자가 없어요
      그런데 "사용" 이라는것은 한자가 존재하죠
      바로使用인데요
      일본어도 마찬가지로 순수 일본어동사로 표현할 경우つかい라고 하구요
      한자를 사용해서 동사로 표현할 경우 使用을 쓰는것이죠
      좀 설명이 어렵나요? ㅠㅠ

      그리고つかいしていますか라는 표현은 없습니다.
      바로 나눠서 써보죠
      つかい 쓰다 して 하고 いますか 있습니까
      가 되어
      동사가 두번 쓰이고 있어서 문장이 잘못된것입니다.
      つかい를 사용하고 싶을땐
      つかっていますか? - 쓰고 있습니까?
      して를 사용하고 싶을땐
      しようしていますか? - 사용하고 있습니까?
      가 되겠죠

      使いますか 일 경우
      사용합니까?
      使用していますか? 일 경우
      사용하고 있습니까?
      가 되겠죠

      고로 궁극적으로 궁금해 하시는
      사용하고 있나요? 라고 물어보실때엔
      使用していますか?가 되겠네요
      그런데 회화의 경우 친하거나 가까운사람에게 물어볼때엔
      좀 딱딱하게 느껴질 수 있으니
      使ってますか?라고 물어보는것이 가장 적절 할 듯 합니다
      (〜していますか~하고있습니까 의 회화체는 ~してますか로い를 생략하는것이 보통입니다.)

      한국어로 치자면
      친구에게 이 카메라 쓰고 있는지 물어볼때에

      -쓰고 있어?
      -사용하고 있어?

      어느것이 자연 스러울지는 개개인 마다 틀리겠지만
      저같은경우..아마 다수의 분들이
      친구에게 물어볼때엔 쓰고있어? 라고 물어볼듯 합니다^^

      마지막 질문이신
      니콘 d7000을 사용하고 있나요?
      라고 물어보실때엔 존경어로 물어보고있으니

      ニコンのD7000[ディーななせん]を使用していますか?

      라고 물어보시는게 적절할 듯 합니다
      처음에 쓴 ニコンの에 の를 붙인 이유는
      카메라를 잘아는사람이거나 모델을 알고있는 사람이라면
      ニコンD7000라고 바로 물어봐도 괜찮을것 같지만 통상적으로 보자면
      뒤의 모델명이 어떤 회사의 제품인지 알기 힘들수도 있기 때문에
      저렇게 쓰는것이 친절한 표현이라고 할 수 있겠습니다~

      또 궁금한 점이 있으시면 언제든지 물어보세요~

燃えろ、 夏

일본어 2013.07.09 23:52 |




燃えろ、

夏の愛。

真下から観上げる花火の迫力。

何だか、大きな愛に包まれてるみたい。


불타라,

여름의 사랑

바로밑에서 올려다보는 불꽃놀이의 박력.

무언가, 커다란 사랑에 감싸인듯하다.





燃えろ、

夏の恋。

どんなに燃えても、いい。

冷たいプールが、ふたりを冷やしてあげる。


불타라,

여름의 사랑

아무리 불타도 좋다.

차가운 수영장이, 둘을 식혀줄게.


왼쪽만보자

오른쪽은 광고다.

일본의 여름하면 떠오르는 [花火:はなび:불꽃놀이]와 수영장을 

재치있게 표현한 광고이다.

광고를 한 곳은 [埼玉県:さいたまけん:사이타마현] 에 위치한 [西武遊園地:せいぶゆうえんち:세이부유원지]이며,

그럭저럭 인기가 있는곳이다.

헬로키티의 놀이기구도 있는 곳이기도 하다.

일본의 사철 회사중에 하나인 [西武鉄道:せいぶてつどう:세이부철도]에서 소유하고있어서 같은 회사에서 운영중인

[西武新宿線:せいぶしんじゅくせん:세이부신주쿠선][西武池袋線:せいぶいけぶくろせん:세이부이케부쿠로선]등에서 주로

이 광고를 볼 수 있다.

자, 그럼 재치있는 이 광고를 한번 파헤쳐보자.


1.燃えろ:もえろ:

타올라라,타라 

기본형[燃える:もえる:불타다,타다]의 명령형이다.

뜻으로 읽은 경우이며, 음으로 읽을경우엔 다음과같이 쓰여진다.

[熱がある:ねつがある:열이 있다][熱烈:ねつれつ:열렬]


2.[夏の愛:なつのあい:여름의사랑][夏の恋:なつのこい:여름의사랑]

여기서 주목할 한자

[愛:あい:사랑(음으로읽음)][恋:こい:사랑(뜻으로 읽음)]

재밌는사실은 일본에서 애인을 칭할땐 [恋人:こいびと:애인]

한국에서 사용하는 애인이란 단어는 [愛人:あいじん:첩등의 애인]의 본가가 아닌 뭔가 떳떳하지 못한 만남의 사이인 이성을 말한다.

그런데 이 두한자를 섞으면 [恋愛:れんあい:연애]가 되어 연애한다 라고 쓴다.

사랑한다고 말할때는 "愛してる"라고하지 "恋してる"라고 하지 않는다.

후자의경우 독백이나, 사랑에 빠져있거나, 혼자서 짝사랑을한다던가 할때 쓰는 경우가 많다.

전자의 경우는 직접 사랑하는 이성에게 말로 표현할때 쓴다.

사전적으로 말하자면

愛는 이성을 좋아하는, 사랑하는 것을 표현하는것이며

는 이성을 좋아하는, 사랑하는 느낌,기분을 나타내는데 쓰인다고 할 수있다.

그리고 이 일본어 포스팅의 첫 글이 사잔올스타즈였는데.

사잔올스타즈의 노래중에

SEA SIDE WOMAN BLUES이란 곡이 있다. 필자도 좋아하는 곡인데..

가사중 이런 부분이 있다.

”[愛:あい]”という[字:じ]は[真心:まごころ]で ”[恋:こい]”という[字:じ]にゃ[下心:したごころ]

이게 센스 넘치는 가사인데.

번역을 하면 愛라는 글자는 진심이고 恋라는 글자는 흑심이다.

라는 가사이다.

뜻을 알겠는가?

한자를 잘 보면[心:こころ:마음]이 어디에 위치해 있는가..

愛에선 한자의 중간 부분에

恋에선 한자의 밑 부분에 위치하고있다..마음이..ㅋ

그래서 [真心:まごころ:본심,진심][下心:したごころ:흑심,딴생각]라고 재치있게 시를 쓴 것이다. 

사잔올스타즈를 좋아하는 이유중에 하나이다.

자,이제 일본에서 애인을 소개할때 [恋人:こいびと:애인]라고 하자 [愛人:あいじん:첩등의 애인]라고 소개하면 다들 수근거릴것이다.


3.真下から観上げる花火の迫力。何だか、大きな愛に包まれてるみたい。

[真下:ました:바로밑]

[真:ま:진짜로,제대로,바로]등의 뜻으로, 뜻으로읽은 음이다.

음으로 읽으면しん 으로 읽히며 [真実:しんじつ:진실][真相:しんそう:진상]등에 쓰인다.

보통 이 한자가 앞에붙으면 본래,진짜,제대로 란 의미가 되어진다.

위에서 이미 했던 [真心:まごころ:진심]을 시작으로

[真下:ました:바로밑][真上:まうえ:바로위][真横:まよこ:바로옆][真っすぐ:まっすぐ:똑바로][真ん中:まんなか:정중앙]등이 있다.


[観上げる(見上げる):みあげる:올려다보다]

올려다본다는 이 한자는 보통은見上げる로 쓰지만, 뭔가 좀 낭만적으로 이 광고에선観上げる로 썼다.

의미는 같으며, 발음도 같기에, 좀더 멋스럽게 한자를 쓴것 뿐이다.

자, 올려다보는 반대는 뭘까.

[見下す:みくだす:내려다보다,깔보다,멸시하다]

世の中を見下してやる! 같은말은 친한지않은 앞에서 쓰지말자ㅋ


[花火:はなび:불꽃,불꽃놀이]

일본의 여름하면 빼놓을수없는게 이 불꽃놀이와 [祭り:まつり:축제]이다.

말이 필요없다. 기술이 발달할 대로 발달한 일본의 불꽃놀이는 여름엔 꼭 봐줘야 한다.

참, 지금이 시즌이다.


[迫力:はくりょく:박력]


[大きな:おおきな:커다란]

な형용사, い형은 [大きい:おおきい:큰]반대는[小さい:ちいさい:작은]


[愛:あい:사랑]


[包まれてる:つつまれてる:싸여져있다]

기본형 동사[包む:つつむ:감싸다,에워싸다]란 뜻으로 "包"란 한자 어디서 본적 없는가?

한국의 장기!그렇다 "포"다 장기에서 이 말의 움직임을 봐라.

무언가 말 하나를 뛰어넘어서 간다. 즉, 감싸서(덮어서) 가는 것이다.

음으로 읽으면ほう

[包囲:ほうい:포위][包装:ほうそう:포장]등이 있겠다


[みたい:~같다]

이건 외워야지 뭐..ㅋ

걍외우길..~같다.  [芸能人:げいのうじん:연예인]みたい〜연예인같다〜

라는식으로 명사뒤에 붙여서 쓰면된다.


4.どんなに燃えても、いい。冷たいプールが、ふたりを冷やしてあげる。

[どんなに:얼마나]


[燃えても:もえても:타더라도]

〜でも~라도


[いい:좋다]


[冷たい:つめたい:차갑다]

뜻으로 읽은경우.차갑다는 표현은 세계 공용일지도?

감정의 표현에도 이 표현을 쓴다.  [冷たい人:つめたいひと:냉정한사람]

음으로 읽을경우れい

[冷水:れいすい:냉수][冷蔵庫:れいぞうこ:냉장고]등이 있겠다.



[プール:풀(수영장)]


[ふたりを:二人を:둘(두사람)을]

사람을 세보자

[一人:ひとり(いちにん):한명]=[一名:いちめい]

[二人:ふたり(ににん):두명]=[二名:にめい]

[三人:さんにん:세명]=[三名:さんめい]

[四人:よにん:네명]=[四名:よんめい]

[五人:ごにん:다섯명]=[五名:ごめい]

[六人:ろくにん:여섯명]=[六名:ろくめい]

[七人:しちにん:일곱명]=[七名:しちめい]

[八人:はちにん:여덟명]=[八名:はちめい]

[九人:きゅうにん:아홉명]=[九名:きゅうめい]

[十人:じゅうにん:열명]=[十名:じゅうめい]

숫자만 셀 줄알면 쉽게 보일것이다.


[冷やして:ひやして:식혀서]

[冷たい:つめたい:차갑다]라는 형용사의 동사형[冷やす:ひやす:차게하다]의て형이다.

음식점이나 술집에가서 물을 달라고 할때엔

[お冷や下さい:おひやください] 나 [お水下さい:おみずください] 로 부탁을 하면된다. 전자보단 후자쪽이 좀 예의가 있는 말이다.

궂이 나누자면 음식점이나 일반 레스토랑이라면 후자를

선술집이나 일반술집이라면 전자를 써도 무방하다 이런 세세한거까지 신경쓰기 싫다! 라는 사람들은 그냥 아무거나 써도 된다.



[あげる:주다,올리다 이번의경우엔 주다의 의미]

주다라는 말에도 존경어등 존재한다.

やる:손아랫사람이나 친한사람에게 줄경우나, 애완동물에게 음식을 줄 경우

あげる:일반적인 "주다"

差し上げる:さしあげる:윗사람에게 드릴경우

捧げる:ささげる:신이나 왕 등에게 바칠경우

그럼 반대로 받을땐 어떨까?

もらう:받다

頂く:いただく:받다의 존경어

그리고, 타동사로 누군가가 줄 경우

くれる:(누군가가)주다

下さる:くださる:(누군가가)주시다, 주다의 존경어

가 있겠다.


이번엔 광고 두개가 대조적이면서도 재미있는 표현이 쓰여졌기에

(불꽃놀이가 하트모양, 수영장의 물의파장이 하트모양인것도 재미있다.)

볼륨이 좀 많아 지긴했다.

주변의 포스터가 조금은 읽을 수 있을런지..한국이라면 주변에 일본어 포스터나 광고를 볼 일이 드물겠지만

인터넷등에서 찾아보고 읽는 연습을 하는것도 좋을 듯 싶다.

일단..여지껏 본 한자들은 대충..읽지는 못하더라도 의미는 좀 알지 않을까?





'일본어' 카테고리의 다른 글

駆け上がれ! 夏のテッペン  (0) 2013.07.11
連れ出せ。使い倒せ。  (2) 2013.07.10
燃えろ、 夏  (0) 2013.07.09
わたしには、 命をかけて守る 命がある。  (0) 2013.07.08
主人公で、生きろ。  (0) 2013.07.05
あした、なに着て生きていく?  (0) 2013.07.04
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요





あした、

なに着て

生きていく?



내일,

뭐입고

살아갈래?



일본의 의류 브랜드인 earth music&ecology

몇년전인가..[宮崎:みやざき]あおい를 광고 모델로 계약해서

아주 난리가 난 브랜드이다.

테레비 광고도 위트있게 만들어 화제가 되기도 했었다.

이번엔 이 브랜드의 광고로 일본어를 배워보자.




1.일본어의 날짜경과의 표현

[一昨昨日]⇒[一昨日]⇒[昨日]⇒[今日]⇒[明日]⇒[明後日]⇒[明々後日]

[さきおととい]⇒[おととい][きのう][きょう]⇒[あした]⇒[あさって][しあさって]

[그끄저께]⇒[그저께]⇒[어제]⇒[오늘]⇒[내일]⇒[모레]⇒[글피]

기본적으로는 이렇게 되지만

좌우 양 끝의 표현은 한국도 그렇지만 일본도 그렇게 많이 쓰지는 않는다.

특히 전날을 말할때엔

2틀전부터는

[2日前:ふつかまえ]、[3日前:みっかまえ]등으로 말하는 경우도 허다하다.

물론 一昨日、一昨昨日로 쓰더라도 당연하겠지만 알아들으므로, 편한데로 쓰면된다.


2.날짜의 읽는 법도 알아놓자

한국도 마찬가지이지만

하루,이틀,사흘,나흘..등

날을 세는 방법이 따로 있듯이, 일본도 마찬가지로 날짜만의 읽는법이 따로 있다.

달력을 읽을때 필요하므로 알아두자!

[一日:ついたち] [二日:ふつか] [三日:みっか] [四日:よっか] [五日:いつか]

[六日:むいか] [七日:なのか] [八日:ようか] [九日:ここのか] [十日:とおか]

10일 이후부턴 [十一日じゅういちにち] [十二日じゅうににち] ・・・ 로 나아간다.  

하지만!!!

특별히 4일로 끝나는 14일,24일

그리고 20일

이 세개는 4를 じゅうしにち 로 14일을 にじゅうしにち로 20일을 にじゅうにち 라고 읽지 않는다.

각각 

[14日:じゅうよっか] [24日:にじゅうよっか] [20日:はつか]

로 읽어야 한다.

한자문화권의 나라에선 4가 들어가는것에 민감하다.

死와 발음이 같기 때문인데

일본도 [死:し][四:し] 로 발음이 같기때문에

しにち라고 읽으면 왠지 죽는날..같지 않을까..

이건 일본인이 더 자세히 알겠지만.

어디까지나 개인적인 생각이고..아마 맞을거 같다..ㅋ

일단은 외우자

날짜의 읽는법과 표현법에대해서는 이와같다.


날짜의 읽는법은 숫자를 세는법을 읽을수있으면 외우기 쉬운데

숫자의 읽는법에대해서는 나중에 기회가 있으면 따로 설명 하기로한다.

분명 날짜룰 읽을줄알면 숫자세는법도 쉬워질것이다.


3.[着る:きる]

なに着て는 무엇을 입고 라는 뜻이다.

なに는何의 뜻발음이며,무엇이란 뜻이다.

着て는着る의 て형(~해서(하고))이다.

옷을 입는다는 표현에 쓰이는 이 단어.쉽다. 하지만 어렵다..

왜냐.

옷만입는다고 할 때엔 이걸 쓰지만

한국어를 생각해보자

모자는?안경은?양말은?

몸에 착용하는 동사는 한구어에도 여러가지가 있듯이 일본어로도 여러가지 표현이 있다.

그냥 옷입는다고 할땐 着る로 끝나지만

바지,치마,모자는 틀려진다.

몇가지를 나누자면


상의,티, 전체적으로 옷을 입을때

[着る:きる]


하의,바지 치마등을 입을때 

[穿く:はく]


모자등의 머리에 쓸때

[被る:かぶる]


안경등 얼굴에 쓸때

[掛ける:かける]


망또,가디건등을 걸칠때

[羽織る:はおる]


이상 몸에 착용하는 동사는 한자까지 외울 필요는 없다.

듣고 말할수있기만 해도 충분하다.

실생활에서도 한자는 많이 쓰지않으며, 히라가나로 쓰는경우가 대부분이다.

하지만, 한자를 쓰지는 못해도 보고 읽을수있다면 더욱 좋겠다.


3.[生きる:いきる:살다][行く:いく:가다]

위의 문장을 해석하면 生きていく 살아가다.

두번째행에서 무엇을 입고 라고 되어있기때문에

의문형이 되어

살아갈래? 라는 뜻이 되겠다.

원래 일본어에는 띄어쓰기만 없는게 아니라.

물음표도 없다.대신 か를 문장 끝에 씀으로써 의문형임을 알 수있다.

한국어의 까와 마찬가지이다.

기본적으론 문장을 읽어야지 알수있는것이다.

물음표는 최근에 들어서 많이 쓰이게 된 것 뿐이다.그리고 언제정도의 최근부터인지는 모른다.

여기서 더 깊게 들어가면 언어학,역사 등의 지식이 필요하므로 생략한다.




이번엔 짧은 문장을 골랐는데

그래도 쓸게 이렇게 많네..

부가부가부가부가설명을 시작하면 끝이없으므로

적당적당한 선에서 맺었다.

뭐 이것도 쓰다보면 요령이 생기겠지..




Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요





サザンオールスターズ、始まるー

2013年・夏、さわぎ。

8月7日ニューシングル発売&野外スタジアムツアー開催決定


ニューシングル8月7日発売「ピースとハイライト」


5年間の沈黙を破り、デビュー35周年を迎えた今夏、

遂にこのニューシングルとともに、

サザンオールスターズが動き出す!

「ピースとハイライト」(フォルクスワーゲン「New Golf」CMソング)を含む、新曲全4曲を収録。



사잔 올스타즈가 리더인 쿠와타桑田씨의 초기 식도암 발견으로 인해 활동을 정지,

5년만에 활동을 재개했다.

데뷰 35주년이기도하다.


사잔올스타즈는 일본에서 여름하면 떠오르는 밴드이기도 한데

한국의 쿨 과같은 이미지라고도 할 수있다(지극히 개인적인생각/음악 스타일은 틀리다.)


사잔올스타즈에 관한 내용은 일축하고,

본 연재의 주제인 일본어!

저 35년기념 뉴 싱글앨범발매 홈페이지 대문의 일본어를 공부해보자




1.サザンオールスターズ、始まるー

사잔 올스타즈, 시작한다~


[サザンオールスターズ]

사잔올스타즈는 그룹의 이름이며, 카타카나이다.

이건뭐 외우고 자시고 할것도 없이 카타카나를 읽는 능력을 높여야한다.

게임,잡지,TVCM등 주변에 널려있는(일본국내)카타카나를 한번에 보고 한글처럼 읽을수있는 습관을 들이는것이좋다.

히라가나 카타카나는 많이 보고, 많이 읽고, 많이 쓰는 수 밖에없다.

이제부터 카타카나로 읽혀지는 단어들에대해서는, 특별한 뜻이 없는한 설명은 생략하도록 한다.


[始まる:はじまる:시작한다]

시작한다는 뜻으로, 始める라고도 쓴다.

始まる와始める의 차이는 자동사 타동사 라는 듣기 거북한 문법이 존재하지만, 크게 생각하지말자.

뜻을 알면, 문장을 이해할 수 있으니까

始まる와始める의 구분법은

~が始まる、~を始める 로 외워두면 편리하다.

~が始まる / ~이(가) 시작된다(시작한다)

~を始める / ~을(를) 시작한다

사잔올스타즈가 다시 시작한다는것을 제목으로 내세우고있는것이다.


2.2013年・夏、熱い胸さわぎ。

2013년・여름,가슴이뛴다.


2013년은 알테고


[夏:なつ:여름]

여름이란뜻이다.

일본어는 뜻으로읽는 訓読み:くんよみ 와 음으로 읽는 音読み:おんよみ 가 있다.

위의 なつ는 뜻으로 읽을경우의 발음이며

음으로 읽을 경우엔 か 로 읽힌다.

春夏秋冬:しゅうんかしゅうとう:춘하추동 의 경우 음으로 읽은 사계이다.

어려워 할 것이 없는것이

한국어도 마찬가지라는 점이다.

한국어로치자면夏를 뜻으로 읽으면 "여름"이 되는것이고, 음으로 읽으면"하"가 되는것이다.


[熱い:あつい:뜨거운]

뜨겁다는 뜻의 あつい는 熱い、暑い 의 두가지가 있다.

둘다 あつい라고 읽히고, 둘다 뜨겁다는 뜻이있다.

熱い의 경우엔 실질적으로 뜨거운것에 가까우며

暑い는 기분,느낌에 더 가깝다.

여름의 날씨를 말할때엔暑い를 많이쓰며,

요리,물건이 뜨거울경우엔 熱い를 쓴다.

온도로 말하자면 熱い가 더 뜨거운느낌?(^^;)

강조를 할때에도 熱い를 많이 쓰기도 한다.

이 글에선 강조의 의미로 봐도되고, 여하튼 뜨거운! 이라는 뜻을 알면 되는것이다.

자주쓰이는 한자이고, 자주 보게되는 한자이므로 

딱 보고 あつい라고 읽을수 있을 정도가 되어야 하는 기본 한자이다.


[胸さわぎ:むなさわぎ:가슴이뜀,가슴이설레임]

일본어도 한국어 못지않게

감정의 표현이 많이 있다.

그중 가슴이 뛴다..설레인다 라는 표현으로 쓰이는 이 문장은

胸라는 한자가 평소엔 むね라고 읽히는데

이경우엔 むな로 읽힌다.

드라마, 만화 등에도 자주쓰이는 표현으로 

말할때는 그렇게 쓸 일이 많이 없지만,

테레비의 나레이션, 드라마의 배우의 독백 등에 자주 쓰이므로

알아두면 들리게 된다!


3.8月7日ニューシングル発売&野外スタジアムツアー開催決定

8월7일 뉴 싱글 발매&야외 스타디움 투어 개최결정


[ニューシングル]

일본에서 가수가 싱글을 냈다는말은 싱글 앨범을 냈다는 말이다.

한국은(지금은 모르겠지만) 가수가 앨범냈다고하면

카세트테잎 A면B면 각각5~6곡으로 총10~12곡을 내는게 보통이었지만

일본은 1,2곡을 내는게 고작이다.

그리고 싱글이란 표현을 쓴다.

앞에 "뉴"가 붙었으니 새로운 싱글앨범이란 뜻이다.

물론 싱글이란 단어는 한국과 마찬가지로 하나,또는 솔로 라는 뜻으로도 쓰이기도 한다.

카타카나는 외래어에 사용된다.

결국 한국이나 일본이나 외래어의 쓰임새나 뜻은 비슷하다


[発売:はつばい]

이건 음으로 읽히며,한자를 외울수밖에 없다.

이렇게 한자로구성된단어는 뜻을 알기쉽다.

발매. 한국도 옛날신문이라면 이렇게 한자로 썼을것이다.

歌手그룹 "쿨" 10年만에 새 앨범 発売(가수그룹 쿨, 10년만에 새앨범 발매)

일본어를 너무 어려워 안해도 된다.

한국이 한문을 너무 안써온것일 뿐, 우리가 쓰고있는 단어는 한자를 음으로 읽고있는것이라는것을 인식하면 

보다 쉬워 질 것이다.

이제부터 음으로 읽혀지는 단어들에대해서는, 특별한 뜻이 없는한 설명은 생략하도록 한다.


[野外:やがい]

야외


[スタジアム]

스타디움


[ツアー]

투어


[開催決定:かいさいけってい]

개최결정


4.ニューシングル8月7日発売「ピースとハイライト」

뉴싱글 8월7일 발매[피스 와 하이라이트]


아직 곡은 선전에서밖에 안들어봐서,곡을 들어봐야 내용을 알수있겠지만

사잔 다운 네이밍 센스임엔 틀림없다.

 

[ニューシングル]

뉴 싱글


[8月7日]

8월7일


[発売'はつばい]

발매


[ピースとハイライト]

피스와 하이라이트



5.5年間の沈黙を破り、デビュー35周年を迎えた今夏、

5년간의 침묵을 깨고,데뷰 35주년을 맞이한 이번 여름,


[5年間:ごねんかん]

5년간


[~の[沈黙:ちんもく]

~의침묵


[~を[破り:やぶる]]

~을 깨다,부수다 등의 의미

[破壊:はかい:파괴]의 "파"의 뜻으로 읽은경우이다.

기록을깨거나,약속을 깨는경우에도 사용이되어

[記録:きろく]を破りました

기록을 깼습니다.

[約束:やくそく]を破った

약속을 깼다

와 같이

~을 깨다 로 깨어지는 목적이되는 대상을 앞에 쓰는게 보통이다.


[デビュー]

데뷰


[35周年]

35주년


[~を[迎えた:むかえた]]

~을맞이했다.

[迎える:むかえる]가 기본형이며,

마중,맞이하다이라는 뜻이 되겠다.

[歓迎:かんげい:환영]의 "영"으로

환영이라는 뜻이 반갑게 맞이한다는 뜻이다


[今夏:こんか]

금하:이번여름

금하 라는 단어는 한국에선 쓰지 않지만.

한자 뜻 그대로 이번 여름 이란 뜻이다.


6.遂にこのニューシングルとともに、

드디어 이번 뉴 싱글과 함께


[遂に:ついに]

드디어 라는 뜻으로

자주 쓰이는 단어이다.

만화책이 여화화 된다던가, 기대했던것에 대한 기대감도 포함이 되어있다고 할 수 있겠다.

TV광고, 영화소개등에서 자주 들리게 될 것이다.


[このニューシングル]

이 뉴 싱글


[`~とともに:~と共に]

~와(과) 함께

共라는 단어가 공 이라는 한자로

함께라는 뜻이다.

공동체, 공동사회, 공용화장실 등의 "공"으로

이 표현도 자주 보게되는 표현으로

이번 글과같이 ~와(과) 처럼 대상이 붙기도 하지만

꼭 그렇지 않은 경우도 있다.

예를 들면 맞벌이의 경우

함께 일한다는 의미로

共에 일한다는働き를 붙인

[共働き:ともばたらき]라는 단어가 있다.

이 경우 주의해야 할 점은

働き가はたらき가 아니라 ばたらき로 읽힌다는 것이다.

일본어에도 한국어의 두음벅칙과 같이 경우에따라

읽기 편하게 발음이 바뀌는 경우가 있다.

이는 외국인인 우리로써는 많이 보고,읽고,쓰고 해서

외우는 수 밖에 없으며, 그러다보면 자연스럽게 사용할 수 있게 된다.

거의 대부분이 한자를 뜻으로 읽을경우

그 한자앞에 다른 한자의 뜻이 붙으면

뒤의 한자의 첫음이 탁음이 되는 경우가 많이 있다.

[振り:ふり:휘두름(야구의 스윙)]의 앞에[:から:비어있다]를 붙여 [空振り:からぶり:헛스윙]

[紙:かみ:종이]의 앞에[壁:かべ:벽]을 붙여[壁紙:かべがみ:벽지]

등 수많은 단어들이 이와같은 규칙이 있다.


7.サザンオールスターズが動き出す!

사잔올스타즈가 움직이기 시작한다!


[サザンオールスターズ]

사잔 올스타즈


[~が[動き出す:うごきだす:움직이다]]

움직인다라고 해석해도 되며,

무언가가 움직이기 시작할때를 구체적으로 표현하는 동사이다.

그냥 움직이는게아니라 이제부터,곧, 또는 움직이지 얼마 안된

움직이는 물체의 움직기 시작한 시점의 전후의 시점에서 쓰인다.

예를 들면

これから動き出す

이제부터 움직인다.

今動き出した!

지금 움직였다!

비슷한 표현으로는 

[動き始める:うごきはじめる:움직이기 시작한다]

가 있으며,

재밌는건 둘다 한자음으로 읽으면

출동, 시동 이 되겠다.

그럼 자연스럽게

출동과 시동의 차이도 알수 있게 되겠다.


8.「ピースとハイライト」(フォルクスワーゲン「New Golf」CMソング)を含む、新曲全4曲を収録。

[피스와 하이라이트](폭스바겐 [뉴골프] 광고송) 을 포함, 신곡 전4곡 수록


[ピースとハイライト]

피스와 하이라이트


[フォルクスワーゲン]

폭스바겐


[CMソング]

CM송


[を含む]

을 포함한


[新曲全4曲]

신곡 전4곡


[を収録]

을 수록



이번 내용은

처음이기도해서 생각없이 뎀볐더니..

설명할게 너무 많아졌다.

다음부터는 짧은..

왠만하면 한문장으로 끝나는 신문광고, 포스터 등을 주워다가

설명을 해야겠다.

이렇게 많이 쓴들..

보는 사람도 한번에 다 못볼거 같다.

Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요

맥주와라면

일상 2009.07.02 22:37 |

일본은 맥주도 유명하고 라면도 유명하다(나한테만?ㅋ)
일단 저번주 토요일 아이스캔디와 간만에 신쥬쿠에갔다가 마침 배도 고프고 허니...
예전에 갔었던 라면집엘 다갔네..
뭐먹을래?
아이스캔디-쇼유라멘~
나-그럼 난 시오라멘~
아이스캔디-아니다 나 미소라멘~우스메로~
나-그래 그럼 난 시오라멘~
-_-으응..왠지 시오라멘이 먹고싶었던게다

아이스캔디가시킨 미소라멘

내가시킨 시오라멘

여기서 지나가는 일본어..
라면은 일본어로 ラーメン라~멘 
그중에 소금맛을 베이스로하는 塩(しお)ラーメン 시오라~멘-일본어로 소금은塩(しお)시오
또 간장맛을 베이스로하는 醤油(しょうゆ)ラーメン 쇼유라~멘-일본어로 간장은醤油(しょうゆ)쇼유
또 된장맛을 베이스로하는味噌(みそ)ラーメン 미소라~멘-일본어로 된장은味噌(みそ)미소
그외에도 여러가지 라면이 쌔고쌨지만..
이쯤 해두고

그렇게 난 시오라멘 아이스캔디는 미소라멘을 약한맛으로 해서 먹었다.
만두도 한접시 시키고-ㅅ-;


그리고 엊그제는 회사에서
남바감독님께서 스탭들 모두에게 맛보기로 알콜0%맥주 를 사들고오셨다-ㅁ-;


0%맥주; 맥주가아닌게아닌가 싶지만..
그래도 마셔보니 이거..맥주네...아닌가?맥준가? 할정도로
맥주맛은 맥주맛이지만 끝맛은 뭐랄까 쥬스랄까..맥주랄까..
어쨌든 맛없진않은데..맥주는 아닌거같지만 맥주랄까..
여튼 그런 음료였다-ㅁ-;
일본은 맥주가 맛있다. 한국은 글쎄....한국에있을때도 술을 즐겨마신건 아니라..
어쨌든 일본맥주가 내입에는 맞는다.
맥주는 일본어로 ビール비~르 、 ビル비르 라고 쓰거나 읽으면
영어 building의 빌딩 이 되어버린다-_-;
일본의 일글리쉬라해야하나..;;
일본에서 본토발음 영어로 말하면 대다수의 영어공부를 안한 일본인들은 못알아 들을것이다 -_-;
아니 한국인이 역시 콩글리쉬로 말해도 안통할것이다;;
ㅋㅋ

어쨌든 오늘은 일본어랑 먹는얘기;


'일상' 카테고리의 다른 글

여름휴가 - 후지큐 하이랜드/오다이바  (2) 2009.08.02
일본전국으로 퍼져가는 금연운동  (6) 2009.07.08
맥주와라면  (2) 2009.07.02
하코네여행 #1 PLAN  (8) 2009.06.23
오랜만에 컴터에서 포스팅.  (0) 2009.06.12
2년만의 벚꽃놀이-하나미花見  (0) 2009.04.08
Posted by 멋지다재규어

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://daisy-kon.tistory.com 떼지콩 2009.07.04 23:28 신고 Address Modify/Delete Reply

    만두의 강추 라면~ 맛있었당ㅋㅋㅋ